Showing posts with label Japan. Show all posts
Showing posts with label Japan. Show all posts

3/29/2025

Welcome and ENTER !

[ . BACK to Worldkigo TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Introducing Japanese Haiku Poets


Detailed discussions of various translations,
introducing Japanese culture through haiku.






. GENERAL SEARCH
for the name of a poet .
 


- - - PERSONS, PEOPLE - - ABC - MAIN LIST - - - .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Abe Midorijo 阿部みどり女 (1886 - 1980)

Aoki Getto (1879 - 1949)

Akimoto Fujio (1901-1977)

Akutagawa Ryunosuke (1892 - 1927). Kappa, Gaki

Arakida Moritake 荒木田守武 (1473 – August 30, 1549)

Arii Shokyu-Ni(1713-1781) "the Nun Shokyu". Nagamatsu Nami, Kohakuan.
Kohakuan Fufuu, Arii Fufuu (1702 - 1762), her husband
Chomu (Choomu) 蝶夢 (1732 - 1796), a Buddhist priest
shookyuuni shokyuuni shokyu ni
Arima Akito (1930 - )

Awano Seiho (1899-1992)


Basho, Matsuo Basho (1644 - 1694)
..... Basho Jittetsu
蕉門十哲 / 10 important Disciples of Matsuo Basho

Bojo Toshiki Born July 7, 1957

Buson, Yosa Buson (1715-1783) ... Painter and Poet

Butsugai Fusen ... 1795~1867 Takeda Genkotsu Motsugi


Chiyo-Ni (Chiyoni), Kaga no Chiyo jo (1703-1775)


Date Masamune 伊達政宗 (1567 - 1636)

Den Sutejo (1633-1698)


. Edo haikai 江戸俳諧 Haikai circles in Edo .


Enomoto Shidoo 槐本之道 Shido (1659?−1708)
Tookoo - 東湖 - Toko "East Lake"

Enomoto Seifu-Jo (1731 - 1814) 榎本星布尼

Enomoto Kikaku, see below Kikaku


Fuboku - Ichiryuuken Fuboku 一柳軒不卜 - Okamura Fuboku

Fujita Sooshi 藤田湘子 Fujita Soshi
(1926 - 2005)

Fujiwara no Teika 藤原定家 (1162 –1241)

Fukuda Kodoojin 福田古道人 Fukuda Kodojin (1865-1944) Painter and Haiku Poet



. GENROKU - Haikai Poets until the Genroku Period
1688-1704 元禄

Goto Takatoshi (Gotoo Takatoshi) 1968 - . Takatoshi Gotoh


Hasegawa Kai
1954 -

Hasegawa Kanajo 長谷川かな女 (1887 - 1969)

Hashimoto Takako 橋本多佳子 (1899-1963)
..... Takako Hashimoto, Death Poems

Hatano Soha (Sooha) 波多野爽波 (1923-1991)

Hideichi Oshiro Hideichi USA

Hino Sojo (1901-1956)

Hirose Izen 広瀬維然 (~正徳1年(1711)2月9日)

Hoshinaga Fumio 星永文夫  - (1933 - )

Hoshino Tsubaki (1930 - )

Hosomi Ayako (1907~1997)


Ichihara Tayo-Jo (1772 - 1865)

Iga Manko (Banko) 伊賀万乎(まんこ) (? - 1724, August 15)
and
伊賀土芳 Iga Tohoo / 服部土芳 Hattori Dohoo, Hattori Doho (1657 - 1730)

Iga Shoomon 伊賀蕉門 Basho students of Iga

Iida Ryuta (Iida Ryouta) 1920-2007
Iida Dakotsu, his father (1885 - 1962)

Imaizumi Sogetsu-ni and her husband, Tsunemaru
(Tsunemaru 1750 - 1810)

Inahata Teiko (1931 -)
President of the Japan Traditional Haiku Association

Inoue Shiro (Inoue Shiroo) (1742 - 1812)

Ishida Hakyo (Ishida Hakyoo) (1913-1969)



Jinguuji Taikichi 神宮寺 泰吉 Jinguji Taikichi


Kagami Shikoo 各務支考 Kagami Shiko (1665 - 1731)

. Kanazawa haikai 金沢俳諧 Haikai circles in Kanazawa .

Kaneko Tohta (Kaneko Toota) 1919- and "Gendai Haiku"

Kato, Shuson Kato (1905-1993). Katoo Shuuson

Katsumi Jiryuu 勝見二柳 Katsumi Jiryu (1723 ?1722 -1803) Japan

Katsura Nobuko (1914 - 2004)

Kawabata Bosha (Kawabata Boosha, Bousha) (1897-1941)

Kawahigashi Hekigoto (Hekigodo) (1873-1937)

Kawai Chigetsu 川井智月 / 河合智月 ?(1634-1718)
Kawai Otokuni 川井乙州, her younger brother

Kawasaki Tenko (Tenkoo) Born 1927

Kikaku, Enomoto Kikaku (1661-1707) Takarai Kikaku

Kimura Hiroko 木村浩子 (1937 - )

Kitamura Kigin 北村季吟 June 15. 1623-1705

Kobayashi Issa (June 15, 1763 - January 5, 1828) ISSA

Koha (Kooha) 香波 "Fragrant Wave" (? - 1897、August 14)

Konishi Raizan 小西来山 1654 - 1716, October 3 or November 16)

Kubota Mantaro (Mantaroo) 久保田万太郎 (1889 - 1963)

Kubota Seifu 久保田成布 (1783 - 1848)
..... Kubota Shunkoo 久保田春耕, her husband
..... Kubota Toen 久保田兎圍, father of Shunko

Kuroda Momoko 黒田杏子 (b. 1938)

Kuroyanagi Korekoma 黒柳維駒
Kuroyanagi Shooha 黒柳召波 (1727 - 1771) (his father, both disciples of Buson)

Kusumoto Kenkichi 楠本憲吉 (1922‐1988)



Maeda Fura 前田普羅 (1884~1954)

Masahide, Mizuta Masahide (1657-1723). 水田正秀(孫右衛門)

Masaki Yuuko, Yuko Masaki 正木 ゆう子 (1952 - )

Masaoka Shiki and Matsuyama
(Shiki : 17 September 1867 –19 September 1902)

Matsumoto Koyuu-Ni (18th c.) / Matsumoto Koyu-ni
..... Baba Songi 馬場存義

Matsumura Gekkei 松村月渓 - Goshun 松村呉春 (1752 - 1811) Disciple of Buson

Matsunaga Teitoku 松永貞徳 (1571-1653) The Teimon Haikai Group

Mayuzumi Madoka 黛まどか (July 31, 1965 -)
Mayuzumi Shu 黛執(まゆずみしゅう)

Mitsuhashi Takajo (1899-1972)

Mitsuhashi Toshio (1920–2001)

Miwa Suiu-Jo (1766 - 1846)

Miyake Shozan 三宅嘯山 Miyake Shoozan (1718 - 1801)

Miyasaka Shizuo 宮坂静生

Miyazawa Kenji Miyazawa (1896 - 1933)

Mizuhara Shūōshi (Shuuooshi, Shuuoushi) (1892-1981)

Mori Sumio (1919 - August 18, 2010)

Morikawa Kyoroku / Kyoriku 森川許六 (1656 - 1715)

Mukai Chine 向井千子 (? - 1688)
- - - - - sister of
Mukai Kyorai 向井去来 and Rakushisha Cottage 落柿舎 (1651 - 1704)

Murakami Kijoo, Murakami Kijō 村上鬼城 (1865-1938)

Murou Saisei (1889 - 1962)


Naito Meisetsu (Naitoo Meisetsu) (1847 - 1926)

Naito Joso (Naitoo Joosoo) (1662 - 1704)

Nakamura Kusatao 中村草田男 (1901-1983)

Nakamura Teijo 中村汀女 (1900-1988)

Nakaoka Toshio 中岡敏雄

Natsume Soseki 夏目漱石 (1867 – 1916)

Ninkoo 西岸寺任口 Saint Saiganji Ninko (1606 - 1686)

Nishiyama Soin and the Danrin School (Soo-In) 西山宗因, 談林派
(1605 - 1682)

Nomura Kiwao 野村喜和夫 (1951 - )

Nozawa Boncho 野沢 凡兆 (Nozawa Bonchoo, 1640? - 1714) and his wife Tome, Ukoo 羽紅



Ochi Etsujin 越智越人 (1655 - 1739) / (1656 - 1730)

Ogawa Haritsu (1663~1747) Haiku Poet and Artist

Orimoto Kakyoo 織本花嬌 Orimoto Kakyo -(1736 - 1741)

Oohashi Ouhashi 大橋桜坡子 Ohashi Ohashi - (1895 - 1971)
- - - - - 大橋英次 Ohashi Hideji (Eiji)

Ooshima Ryoota 大島蓼太 Oshima Ryota (1718 - 1787)

Otagaki Rengetsu 太田垣 蓮月 (1791 - 1875) Waka poetess, nun Lotus Moon

Ozaki Hōsai 尾崎 放哉
Ozaki Hosai, Ozaki Hoosai (1885 - 1926)

Ozawa Minoru 小澤實 (1956 - )


Ransetsu, Hattori Ransetsu (1654-1707)



Sakai Hoitsu 酒井抱一 Sakai Hooitsu (1761 - 1829)

Sakai Yamei 坂井野明 (1662-1713)

Sakurai Baishitsu 桜井梅室 (1769-1852)

Santoka Taneda Santoka (Taneda Santooka 種田山頭火 (1882-1940)

Sato Koroku (1874 - 1949)

Saito Sanki 西東三鬼 (Saitoo Sanki) (1900-1962)

Shayo (Shioe Shayoo) 潮江車要 Pupil of Matsuo Basho
and
Hamada Chinseki / Shadoo 浜田珍夕/珍碩(洒堂)
Yuutoo 膳所游刀 from Omi

Shiba Sonome 斯波園女 (1664-1726)

Shimosato Chisoku 下里知足 (1640 - 1704)

Shinohara Hosaku 篠原鳳作 Hoosaku (1905-1936)

Shoomon 蕉門 Shomon, Basho students, Basho's school
shoofuu 蕉風 Shofu, Basho-style haiku
shoomon jittetsu 蕉門十哲 Basho Jittetsu
The 10 most important disciples of Matsuo Basho

Shoso Otsuni / Shoosoo Otsuni 松窓乙二 Iwama Otsuni 岩間乙二. (1756 - 1823)

Shushiki (Shuushiki 秋色) (1668-1725). Ume Shuushiki (or O-aki or Ogawa Shushiki)
Her Husband is Kangyoku.

Sora, Kawai Sora 河合曾良 (1649 - 1710)

Soogi, Iio Soogi 飯尾 宗祇 Iio Sogi (1421―1502)

Sugita Hisajo (1890-1946)

Sugiyama Sanpu 杉山杉風 (Sampu) (1647 - 1732)

Sumitaku Kenshin  住宅顕信 (1961 - 1987)

Suzuki Masajo (1906-2003)

Suzuki Shizuko 鈴木しづ子 (1919 - ?)


Tachibana Hokushi (1665-1718)

Tada Chimako 多田智満子 (1930-2003)

Tagami Kikusha 田上菊舎 (1753-1826)
Tagami no Ama 田上尼(たがみのあま)The Nun Tagami

Takaha Shugyo 鷹羽狩行 Takaha Shugyoo (1930, October 5 - )

Takahama Kyoshi 高浜虚子(1874 - 1959)

Takahashi Awajijo 高橋淡路女 (1890 - 1955)

Takakuwa Rankoo 高桑闌更 Takakuwa Ranko
(1727 - 1799) or (1726-1798) and
- Bashoo doo 芭蕉堂 Basho Do Hall - Higashiyama, Kyoto

Takano Sujuu (Takano Suju) (1893 - 1976)

Takaya Soshu 高屋窓秋 Takaya Sooshuu (1910-1999)

Takayanagi Shigenobu 高柳重信 (1923-1983)

Takebe Socho 建部巣兆 Takebe Soochoo (1761-1814)

Takeshita Shizunojo 竹下しづの女 (1887 - 1951)

Takiguchi Susumu 滝口進 World Haiku Club, World Haiku Review

Tan Taigi (1709 -1771)

Taneda Santoka (1882-1940)  Santooka and Sake

Tomiyasu Fusei (Fuusei) (1885 - 1979)

Tsuboi Tokoku 坪井杜国 (? - 1690) - 万菊丸 Mangikumaru.

Tsubouchi Nenten (1944 - )

Tsukamoto Jooshu 塚本如舟 Joshu
(? - 1724) at Shimada-juku 島田宿

Tsukushi Bansei 筑紫磐井
(1950, January 14 - )


Uchida Hyakken 内田百間 May 29, 1889 — April 20, 1971

Ueda Akinari (1734 - 1809)

Uejima Onitsura (1660-1738) Ueshima Onitsura

Usuda Aroo 臼田亜浪 (1879-1951) Aro Usuda


Yaba, Shida Yaba 志太野坡 - (Shida Yaha) 志太野波 (1662 - 1740)

Yamaguchi Seishi (1901 - 1994)

Yamaguchi Seison (1892 - 1988)

Yamaguchi Sodoo 山口素堂 Yamaguchi Sodo (1642 - 1716)

Yamazaki Naoko 山崎 直子 (1970 - )

Yamazaki Sokan 山崎宗鑑 Yamazaki Sookan (1465 - 1553)

Yasuhara Teishitsu (1610-73)

Yoshino Yoshiko 吉野義子 (1915 - )



Memorial Days of Famous People - Saijiki
For the detailed LIST CLICK HERE !



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

.................... About Japanese Names


The names of sons in an old family were often very simple

Eldest, second, third ... Taroo 太郎, Jiroo 次郎, Saburo 三郎

Girls were named the same way

choojo 長女, jijo 次女, sanjo 三女

When a married woman lost her husband, she often shaved her hair and joined a monastery, taking on the name ending of NI 尼, nun.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Woman Haiku Poets 女性俳句の世界



Well, Takahama Kyoshi called their works "kitchen haiku" !

高浜虚子が「台所俳句」を提唱した大正時代.
daidokoro haiku

. WKD : kitchen and haiku .

- reference - 台所俳句 -

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese women poets: an anthology
By Hiroaki Sato / googlebooks


Ogawa Shoofu (1633 - 1698)
Taniguchi Denjo (? - 1779)
Ema Saikoo (1787 - 1861)
Kamei Shookin (1798 - 1857)
Hara Saihin (1798 - 1859)

Takahashi Gyokushoo (1802 - 1868)
Yanagawa Kooran (1804 - 1879)
Furukawa Kasane (1808 - 1830
Sakuma Tachieko (1814 - 1861)

Takeshita Shizunojo (1887-1951)
Ishibashi Hideno (1909-1947)

. Tsuda Kiyoko 津田清子 (b. 1920)  

Uda Kiyoko 宇多喜代子 (b. 1935)

Tsuji Momoko (b. 1945)

Katayama Yumiko (b. 1952)



.. Far beyond the Field:
Haiku by Japanese Women .

by Makoto Ueda, googlebooks


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Still to come

Abe Kanichi 阿部完市
1928-

Emori Getsukyo, Emori Gekkyo 江森月居(えもり げつきよ)
宝暦六年(1756)~文政七年(1824) (1756 - 1824)
. The grave of Gekkyo . Disciple of Buson

Hagiwara Seisensui 荻原井泉水 (hagihara)
1884-1976 - pen name of Ogiwara Tōkichi

. Hara Sekitei 原石鼎 .
1886-1951

Hori Bakusui 堀麦水(ほり ばくすい)
享保三年(1718)~天明三年(1783)

Ichihara Tayojo 市原多代女(いちはら たよじょ)
安永四年(1775)~慶応元年(1865)

Imaizumi Tsunemaru 今泉恒丸(いまいずみ つねまる)
寛延三年(1750)~文化七年(1810)

Inoue Shiroo 井上士朗(いのうえ しろう)
寛保二年(1742)~文化九年(1812)

Isaoka Gantoo 砂岡雁宕(いさおか がんとう)
生年不詳~安永二年(1773)


Katoo Gyootai 加藤暁台(かとう ぎょうたい)
享保十七年(1732)~寛政四年(1792)

Katoo, Kato Ikuya 加藤郁乎
1929-

Kawahara Biwao 河原枇杷男
1930-

Kawakami Fuhaku 川上不白(かわかみ ふはく)
享保四年(1719)~文化四年(1807)

Kaya Shirao 加舎白雄(かや しらお)
元文三年(1738)~寛政三年(1791)

Kitsukawa Gomei 吉川五明(きつかわ ごめい)
享保十六年(1731)~享和(1803)

Kurita Chodoo 栗田樗堂(くりた ちょどう)
(1748)~文化十一年(1814)

Kuroyanagi Shooha 黒柳召波(くろやなぎ しょうは)
享保十二年(1727)~明和八年(1771)

Kyuu Shigyoo 宮紫暁(きゅう しぎょう)
延宝二年(1745)~享和二年(1802)


Matsuoka Seira 松岡青蘿(まつおか せいら)
元文五年(1740)~寛政三年(1791)


Matsuse Seisei 松瀬青々 (1869 - 1937 ?1939))
〔本名、弥三郎。別号、無心 , 老葉峰〕
- TWENTIETH CENTURY JAPANESE PHILOSOPHICAL HAIKU
- by Hugh Bygott

Tr. by Gabi Greve

Mimura Junya 三村純也 (1953 - )

Mine Ryooshoo 峯寥松(みね りょうしょう)
宝暦十二年(1762)~天保三年(1832)

Miura Chora 三浦樗良(みうら ちょら)
享保十四年(1729)~安永九年(1780)

Mizoguchi Somaru 溝口素丸(みぞぐち そまる)
正徳三年(1713)~寛政七年(1795)


Nagata Kooi 永田耕衣
1900-1997


Nakatsuka Ippekiro (Nakatsuka) 中塚一碧楼
1887-1946

Narita Sookyuu 成田蒼きゅう(なりた そうきゅう)
宝暦十年(1760)~天保十三年(1842)

Natsuishi Banya 夏石番矢
1955-
Banya, Haiku tr. by Gabi Greve


Natsume Seibi 夏目成美 of Edo
寛延二年(1749)- 文化十三年(1816)


Oono Rinka 大野林火 Ono Rinka (1904~1982)
- Translations in the WKD -


Sahara Oifusa 佐藤鬼房
1919-2002

Settsu Sachihiko 摂津幸彦
1947-1996

Shiba Fukio 芝不器男
1903-1930

Shimizu Itsubyoo 清水一瓢(しみず いつびよう)
明和七年(1770)~天保十一年(1840)

Suzuki Murio 鈴木六林男
1919-2004

Suzuki Michihiko 鈴木道彦(すずき みちひこ)
宝暦七年(1757)~文政二年(1819)


Tagawa Hooroo 田川鳳郎(たがわ ほうろう)
宝暦十二年(1762)~弘化二年(1845)


Takahashi Ichigu 高橋一具(たかはし いちぐ)
安永九年(1780)~嘉永六年(1853)

Takai Kitoo 高井几菫(たかい きとう)
寛保元年(1741)~寛政元年(1789)

TakakuwaRankoo 高桑蘭更(たかくわ らんこう)
享保十一年(1726)~寛政十年(1798)

Takayanagi Sootan 高柳荘丹(たかやなぎ そうたん)
享保十九年(1734)~文化十四年(1817)

Tani Sogai 谷素外(たに そがい)
享保二年(1717)~文化六年(1809)

Tatebe Soochoo 建部巣兆(たてべ そうちょう)
宝暦十一年(1761)~文化十一年(1814)

Tomizawa, Tomisawa Kakio 富沢赤黄男
1902-1962


Watanabe Hakusen 渡辺白泉
1913-1969

Watanabe Suiha 渡辺水巴
1882-1946

. Yagi Mikajo 八木三日女 (1924 - 2014) .
http://gendaihaiku.com/mikajo/index.html

Yasui Koji 安井浩司
1936-

Yokoi Yayuu 横井也有(よこい やゆう)
元禄十五年(1702)~天明三年(1783)


. Yoshiwake Tairo 吉分大魯(よしわけ たいろ) .
享保十五年(1730)~安永七年(1778)
吉分為虎



List of haijin

ABC List wikipedia



Hitomi Enkichi Tomei 人見 圓吉 東明
1883 -1974


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Binard, Arthur Binard アーサビナード

L. A. Davidson, USA

Keene, Donald Keene

Herman Van Rompuy President of the European Council


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


............... WKD SAIJIKI

Memorial Days of Famous People

Many of the haiku poets above are included here.








:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


For a more detailed LIST CLICK HERE !
Memorial Days of Famous People - Saijiki


. WKD . Gendai . Modern Haiku   


Back to the Worldkigo Index


Back to
TOP of this BLOG

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/25/2014

Genroku Haikai Poets

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The Genroku Period of Japan
1688-1704


Genroku (元禄) was a Japanese era name (年号,, nengoo, lit. "year name") after Jōkyō and before Hōei. This period spanned the years from 1688 through 1704.
The reigning emperor was Higashiyama-tennō (東山天皇).

G1, 1st month: Ihara Saikaku publishes Japan's Eternal Treasury.
G2 (September 16, 1689): German physician Engelbert Kaempfer arrives at Dejima.
G8, 8th month: Minting begun of Genroku coinage.

Prominent figures of the Genroku era

Chikamatsu Monzaemon—jōruri playwright
Ichikawa Danjūrō I, Sakata Tōjūrō I, Yoshizawa Ayame I — kabuki actors
Ihara Saikaku — novelist
Arai Hakuseki — Confucian scholar and shogunal advisor
The Forty-seven Ronin
Ogata Korin and Ogata Kenzan — Rinpa school artists
Torii Kiyonobu, Hishikawa Moronobu, Miyagawa Chōshun — ukiyo-e artists
© More in the WIKIPEDIA !


CLICK for more photos


.................................................................................



- Genroku started in the 9th month of 1688

- - - - - Matsuo Basho - - - - -

1689 - Genroku 2 元禄2
Arano (Wasteland) (1689)

He leaves for "Oku no Hosomichi", comes back in 1690.

1690 - Genroku 3 元禄3
Hisago (The Gourd) (1690)
He lives in Genjuuan and writes his diary  幻住庵記
Oku no Hosomichi 奥の細道.

1691 - Genroku 4 元禄4
Sarumino (The Monkey's Raincoat) (1691)
Saga Nikki (Saga Diary) (1691)
Bashō no Utsusu Kotoba (On Transplanting the Banana Tree) (1691)

He lives for a while with Kyorai at the hermitage Rakushisha 落柿舎 in Kyoto.


1692 - Genroku 5 元禄5
He is back in Edo, in another Basho-An hermitage.
Heikan no Setsu (On Seclusion) (1692)
Fukagawa Shū (Fukagawa Anthology)

1693
His nephew Tooin 桃印 Toin (Peach Seal) dies at Basho-An.

1694 - Genroku 7 元禄7
He travells to Western Japan and dies on the road in November.

- - - November 28, 1694 (1694年11月28日)
12th day of the 10th lunar month of 1694
November 25 or November 28, Gregorian


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .



. Shoomon 蕉門 Basho's followers .
Basho jittetsu 芭蕉十哲
The 10 most important disciples of Matsuo Basho



.................................................................................


- - - - - 1688-1704 - - - - -
Most poets from that time are already mentioned in the main list
and not mentioned here again.

. Introducing Japanese Haiku Poets.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Haikai poets until the Genroku Period

Their dates refer to the Asian lunar calendar.


the 10 great and most important disciples of Basho

Basho jittetsu 芭蕉十哲 (ばしょうじってつ
Tachibana Hokushi 立花北枝, Enomoto Kikaku 榎本其角、Hattori Ransetsu 服部嵐雪、Mukai Kyorai 向井去来、Morikawa Kyoroku 森川許六、Kagami Shikoo 名務支考、Naito Joso (Naitoo Joosoo) 内藤丈草、Ochi Etsujin 越智越人、Shida Yaba 志田野坡 (1662-1740), Sugiyama Sanpuu 杉山杉風.

.............................................................................


in ABC order


Amano Tooorin 天野 桃隣(あまの とうりん)
寛永十六年(1639)~享保四年(1719)
from Iga, Ueno, blood relative of Basho


Enju Fuchiku Enjuu 槐諷竹(えんじゅ ふうちく)
生年不詳~正徳元年(? - 1711)


Esa Shoohaku 江左 尚白(えさ しようはく)
慶安三年(1650)~享保七年(1722)
from Otsu, Shiga


Hayano Hajin 早野 巴人(はやの はじん)
延宝五年(1677)~寛保二年(1742)
from Tochigi, he was close to Buson


Hirose Izen 広瀬 惟然(ひろせ いぜん)
?~宝永八年(? - 1711)
from Mino, from a rich family, but he left wife and children behind and began roaming Japan as a poet. He was about 60 when he died.
Osaka Haikai


Ikenishi Gonsui 池西 言水(いけにし ごんすい)
慶安三年(1650)~享保七年(1722)
from Nara


Inbe Rotsu 斎部 路通(いんべ ろつう)
慶安二年(1649)~元文三年(1738)
from Kyoto


Itoo Fuukoku 伊藤風國(いとう ふうこく) Ito Fukoku
生年不詳 - 元禄十四年 (? - July 3, 1701)
doctor in Kyoto. Also named 玄恕.
Published in a Basho anthology, Hakusenshuu 泊船集 (Hakusenshu) 1698.
Kiku no ka 菊の香
Student of Basho. When Basho was ill in Osaka, he provided a nursing home for him.


. Itoo Shintoku 伊藤信徳 Ito Shintoku (1633 - 1698) .
寛永十年(1633)~元禄十一年(1698)
from Kyoto


Iwata Ryooto 岩田 涼莵(いわた りょうと)
万治二年(1659)~享保二年(1717)
from Iga, Mie, a Shinto priest who travelled a lot


.................................................................................


Kishi Senshuu 貴志 沾州(きし せんしゅう)
寛文十年(1670)~元文四年(1739)
from Edo


Koono Riyuu 河野李由(こうの りゆう)Kono Riyu
寛文二年(1662)~宝永二年(1705)
from Hikone, Shiga


. Kosugi Isshoo 小杉 一笑(こすぎ いっしょう) .
元禄元年(1632)~寛永九年(1668)
"one laugh"
from Kaga, Kanazawa, now Ishikawa


Kuranashi Issetsu 椋梨 一雪(くらなし いっせつ)
元和六年(1620)~延宝八年(1680)
from Kyoto


Matsue Shigeyori 松江 重頼(まつえ しげより)
慶長七年(1602)~延宝八年(1680)
from Izumo


.................................................................................


Matsuo Basho 松尾 芭蕉(まつお ばしょう)
Basho, Matsuo Basho (1644 - 1694)


.................................................................................


Miyazaki Keikoo 宮崎 荊口(みやざき けいこう)
生年不詳~享保十二年(? - 1725)
from Ogaki, Mino


Mizuma Sentoku 水間 沾徳(みずま せんとく)
寛文元年(1661)~享保十一年(1726)
from Edo, he was the center of the Edo Haidan 江戸俳壇


Mochizuki Mokusetsu 望月 木節(もちづき もくせつ)
生没年不詳 dates are unknown
from Omi, Otsu, a medical doctor
He was at Basho's side and gave him medicine, until the master died.


Morikawa Kyoriku (Kyoroku) 森川 許六(もりかわ きよりく)
明暦二年(1656)~正徳五年(1715)
from Hikone, Omi
Kyoroku Ki 許六忌 (きょろくき)
Gorosei Ki 五老井忌(ごろうせいき)


Naemura Chiri 苗村千里(なえむら ちり)
正保三年(1647)~享保元年(1716)
from Yamato, Nara, lived in Asakusa, Edo
He accompanied Matsuo Basho on his trip, Nozarashi Kikoo 野ざらし紀行 Nozarashi Kiko.


Nakagawa Otsuyuu 中川 乙由(なかがわ おつゆう)
延宝十二年(1675)~元文四年(1739)
from Ise


Nakamura Fumikuni 中村 史邦(なかむら ふみくに)
生没年不詳 dates not known
from Inuyama, Owari


Nakarai Bakuyoo 半井 卜養(なからい ぼくよう
(1607-1678)
medical doctor of the bakufu government


Nishijima no tsuma 西島の妻(にしじまのつま)
生没年不詳 dates not known
wife of Nishijima, from Asakusa, Edo
maybe the wife of Nozawa Boncho 野沢凡兆の妻


Nonoguchi Ryuuho 野々口 立圃(ののぐち りゅうほ)
文禄四年(1595)~寛文九年(1669)
born in Kyoto


Nukata Fuushi 額田 風之(ぬかた ふうし)
貞享三年(1686)~延享四年(1747)
from Kyoto


.................................................................................


Okanishi Itchu, Ichiyuu, Ichuu 岡西惟中(おかにし いちゆう)
寛永十六年(1639)~正徳元年(1711)
from Inaba (Tottori). Danrin school
His haikai contained "great exaggerations" and "bald falsehood".
- Reference -


Ootaka Shiyoo 大高 子葉(おおたか しよう)
寛文十二年(1672)~元禄十六年(1703)
One of the 47 Akaho Ronin.


.................................................................................


Sengoku Rogenboo 仙石 廬元坊(せんごく ろげんぼう)
元禄元年(1688)~延享四年(1747)
from Mino.


Shiba Sonome 斯波 園女(しば そのめ)
寛文四年(1664)~享保(1726)
from Iga, Mie. Daughter of a Shinto priest



Shiinomoto Saimaru 椎本 才麿(しいのもと さいまろ)
明暦二年(1656)~元文三年(1738)
from Yamato (Nara)


Shuu Shoku 秋 色(しゅうしょく)
寛文八年(1668)~享保十年(1725)
"autumn color"
a student of Kikaku, his name was Ogawa Oaki 小川おあき


. Suganuma Kyokusui 菅沼 曲翠(すがぬま きょくすい) .
~享保二年(? - 1717)
official from Omi. He offered the 幻住庵 Genju-An to Matsuo Basho.



Tani Soobaku 谷 宗牧(たに そうぼく)
生年不詳~天文十四年(? - 1545)
from Osaka


Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉
天文六年(1537)~慶長三年(1598)
Regent of Japan


Umetsu Kida 梅津 基雫(うめつ きだ)
(1671-1720)
From Akita, Satake han



Yamamoto Kakei 山本 荷兮(やまもと かけい)
慶安元年(1648)~享保元年(1716)
doctor from Nagoya


Yamazaki Sookan 山崎 宗鑑(やまざき そうかん)
生年不詳~天文八年、九年(? - 1539.40)
from Omi


Yagara Teishitsu 安原 貞室(やすはら ていしつ)
慶長十五年(1610)~寛文十三年(1673)
from Kyoto (Yasurai?)


Yaunken, Ya-unken 也雲軒(やうんけん)
a haikai school in the Genroku era 元禄の俳句塾


Ya Unken 也雲軒



*****************************
Things found on the way



. Issues of Value in Genroku Haikai
David Cannell, University of California, Irvine 



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Genroku Haiku Poets / Japanese reference .


*****************************
Related words


. BACK to top of this BLOG  

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/28/2013

Fujita Soshi

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fujita Sooshi 藤田湘子 Fujita Soshi
(1926 - 2005)


source : iam-t.jp/wadachi- 1991


Born in Odawara, Kanagawa prefecture.
His name was Yoshihisa 良久.
In 1943 he joined the group 馬酔木 Ashibi

His haiku teacher was 水原秋桜子 Mizuhara Suoshi.




collection from the year 2000
He got a prize for this collection. 日本現代詩歌文学館


愛されずして沖遠く泳ぐなり

筍や雨粒ひとつふたつ百

天山の夕空も見ず鷹老いぬ


- - - - - His poetry collections

『途上』(近藤書店、1955)
『雲の領域』(金星堂、1962)
『白面』(牧羊社、1969)
『春祭』立風書房、1982 
『朴下集』現代俳句協会 1982 現代俳句の一〇〇冊
『一個』角川書店 1984 現代俳句叢書
『去来の花 句集』角川書店 1986
『黒 句集』角川書店 1987
『前夜 句集』角川書店 1993
『藤田湘子(花神コレクション)』花神社 1993
『藤田湘子 自選三百句』春陽堂書店 1993 俳句文庫
『狩人 藤田湘子句集』邑書林句集文庫、1997
『神楽 藤田湘子句集』朝日新聞社 1999
『信濃山河抄 藤田湘子句集』ふらんす堂 1999 旅シリーズ
『てんてん 句集』角川書店、2006
『藤田湘子全句集』鷹俳句会編 角川書店 2009  
© More in the Japanese WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





天山の夕空も見ず鷹老いぬ
Tenzan no yuuzora mo mizu taka oinu

without ever seeing
tne Tenzan mountains
this hawk grows old



Tenzan, Tien Shan Mountains in China


. WKD : Hawk (taka 鷹) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


世阿弥忌の腸鳴りの一度ならず
zeami ki no harawata nari no ichido narazu

Zeami memorial day -
my bowls move loudly
more than once


. Zeami Ki 世阿弥忌 Zeami Memorial Day .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


うすらひは深山へかへる花の如
usurai wa miyama e kaeru hana no goto

Thin ice
like flowers returning
to deep mountains

Tr. Janine Beichmann


Fujita Shōshi is a contemporary haiku poet; among his recent collections is
Kariudo (The Hunter, 1976).
This poem appeared in the haiku magazine Taka in March 1978.

Thin ice was stretched like a film over the surface of the water, so clear it seemed it would shatter at the touch. The fragile purity must have sent the image of scattering flowers flashing through the author’s mind and from there the poem was born. The author completed it with“returning to deep mountains”, but the phrase is not susceptible to rational explanation.
This poem, with its dependence on the reader’s intuitive understanding, is typical of one kind of modern haiku.
source : bungeikan.org


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



口笛ひゆうとゴッホ死にたるは夏か
kuchibue hyu to gohho shinitaru wa natsu ka

whistling pfffiii ...
when Gogh died,
was this in summer ?



. WKD : Museum Haiku .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Jizoo Tooge 地蔵峠 Pass Jizo Toge

There are a few passes with this name in Japan.
The one in Nagano prefecture, Shimo Inagun 下伊那郡 is maybe the most famous.





紅葉狩地蔵峠の名に惚るる
momijigari Jizoo tooge no na ni oboruru

looking for autumn leaves
I get drunk on the name of
"Jizo Pass"



. Jizo Bosatsu 地蔵菩薩 and Japanese Haiku .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese Reference

- 藤田湘子 -



. Mizuhara Shūōshi, Shuoshi 水原秋桜子 .


*****************************
Related words

***** Introducing Japanese Haiku Poets 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/10/2013

Iio Sogi

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Iio Soogi 飯尾 宗祇 Iio Sogi
(1421―1502) Iio Sōgi. Ino Soogi, Ino Sogi
応永28年(1421年)- 文亀2年7月30日(1502年9月1日)

He came from a humble family from the province of Kii or Ōmi, and died in Hakone on September 1, 1502. Sōgi was a Zen monk from the Shokokuji temple in Kyoto and he studied poetry, both waka and renga. In his 30's he became a professional renga poet.

During his travels to almost every corner of Japan, he was welcomed by the most powerful political, military and literary figures of his day. He attracted more disciples than any other poet of his generation. After traveling throughout Japan, he returned to Kyoto where he commanded great respect.


by Tsukioka Yoshitoshi

He is best-remembered for his renga, wherein two or more poets collaborate to create a poem, by writing alternate stanzas. In Sōgi's day, such renga were typically 100 verses in length. Arising from the court tradition of waka, renga was cultivated by the warrior class as well as by courtiers, and some of the best renga poets, such as Sōgi, were commoners.

Sōgi is considered the greatest master of renga, his two most famous works being "Three Poets at Minase" (Minase sangin hyakuin, 1488) and "Three Poets at Yuyama" (Yuyama sangin hyakuin, 1491). This outstanding poet left more than 90 works (anthologies, diaries, poetic criticisms and manuals, among others).
Before his death, he wrote "Sōgi Alone", which mostly includes his memoirs.
© More in the WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : www.wul.waseda.ac.jp
宗祇法師肖像
with a collophone by 三条西実隆賛 Sanjonishi Sanetaka


Soogi Ki 宗祇忌 Sogi Memorial Day
kigo for early autumn

celebrated on July 30.

Sogi born 1421 ... died 文亀2年7月30日 - now Sept. 1, 1502

. Memorial Days in Autumn .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
A portrait of Sogi.
Thought to be a close likeness of the poet, the portrait bears the following colophon:

utsushi oku waga kage nagara yo no uki mo
shiranu okina zo urayamarenuru

Though it seems
to show me,
I find envy
the old man in the picture
who knows not the world's sadness!



shiranu okina
. Matsuo Basho writing an allusion .


yo no furu mo sara ni shigure no yadori kana

This life goes on,
and now too a cold rain falls
upon my shelter!



toshi no watari wa yuku hito mo nashi

No one else to make the crossing
from the old year to the new.



oki no nami iku kaeriseba hatenaramu

The waves of old age -
how often will they return
before they come no more?



Tr. H. MackHorton
source : books.google.co.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

世にふるも更に時雨のやどり哉
yo ni furu mo sara ni shigure no yadori kana

life in this world
just like a temporary shelter
from a winter shower

Soogi 宗祇(そうぎ) Iio Sogi
Tr. Ueda Makoto


世にふるも更に宗祇のやどり哉
yo ni furu mo sara ni Soogi no yadori kana

life in this world
just like a temporary shelter
of Sogi's


Matsuo Basho
Tr. Ueda Makoto

. honkadori 【本歌取り】allusions .


..........................................................................


Sogi modoshi 宗祇戻しThe place where Sogi returned his steps

. Oku no Hosomichi 奥の細道.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Memorial stones of Sogi poems
歌碑と句碑――宗祇と宗長

source : taigu-soh/kuhikahi1

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Japanese Reference

- 宗祇 -

*****************************
Related words

***** Introducing Japanese Haiku Poets 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

11/03/2012

Shimosato Chisoku

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shimosato Chisoku 下里知足
(1640 - 1704)

He was in the sake business, named Chiyokura 千代倉 and had a rich estate.
Basho had sent him various letters during his travels.
He lived in Narumi 鳴海の知足亭, now Nagoya.
Narumi no Chisoku Tei 鳴海の知足亭

Narumi was a postal station of the Tokaido road and business was good.


Chisoku's Buddhist name after death was Shakushoo 寂照.

- - - - -

鳴海宿 千代倉 Narumi Chiyokura



Now there is a soba noodles shop in front of the estate of
Chiyokura in Narumi.
Click for more photos.


for 児玉重辰 Kodama Jushin, see below
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Matsuo Basho stayed at his home various times
and wrote hokku to greet him and his family.

よき家や雀よろこぶ背戸の粟
yoki ie ya suzume yorokobu sedo no awa

. what a splendid house -
the sparrows are delighted
with millet at the back door .


Written by Basho on the 8th day of the 7th lunar month, 1684
貞亨元年7月8日
This became the hokku for a kasen 歌仙.

This poem was a congratulation to the younger brother of Chisoku in Narumi on the building of his new home.

Brother 下里三郎右衛門 Shimosato Saburoemon.


He added a note for Chisoku

まぐさに見ゆる野菊苅萱
magusa ni miyuru nogiku karu kaya


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .



memorial stone at temple Seigan-Ji 誓願寺, Nagoya



Basho about Narumi-juku 鳴海宿

The statue of Basho was made by Takashima Kaemon. 高島 嘉右衛門.
Kaemon, his name was also 寺島安信, was one of the six students of Basho in Narumi.
. MORE about Matsuo Basho and Narumi 鳴海宿 .

鳴海 「誓願寺」 芭蕉堂の芭蕉像
Statue of Matsuo Basho at Temple Seigan-Ji


.............................................................................


Basho staying at Narumi

(Oi no Kobumi)



source : www.humi.keio.ac.jp
Hiroshige 広重

Hoshizaki and the Narumagata 鳴海潟
seen from Mount Sanno Yama 三王山.
There is now also a memorial stone with Basho's poem.
chidori zuka 千鳥塚
in memory of a kukai meeting in 1687 貞享4年


- - - - - Basho wrote:

星崎の闇を見よとや啼く千鳥
Hoshizaki no yami o miyo to ya naku chidori

"gaze into
the darkness of Star Cape":
is this the plovers' cry?

Tr. Barnhill

I was told that Lord Asukai Masaaki had stayed at this inn and written a poem that he presented to the innkeeper:

today the capital
seems even more distant
here at Narumi Bay
looking across the vast sea
that separates me from home


kyoo wa nao miyako mo tooku narumigata
harukeki umi o naka ni hedatete
((Masaaki 飛鳥井雅章)
Tr. Barnhill


The sea at Narumi has since olden times been famous for its plovers.

. Plover (chidori) .




. Matsuo Basho and his disciples .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chisoku - Narumi no Monjin disciple

鳴海(現在名古屋市緑区鳴海町)の門人。
鳴海は東海道の宿場であった。下里<しもさと>知足は、千代倉という屋号の造り酒屋の当主で富豪であった。法名は寂照<じゃくしょう>。
『笈の小文』の旅の途次芭蕉はここに休息している。彼に宛てた芭蕉の真蹟書簡6通がある。なお、知足自筆の『知足斎日々記』延宝8年7月3日の条に、芭蕉宛に自著(『大柿鳴海桑名名古屋四ツ替り』)を送った記録があり、その自著内の句寄稿者蘭には松尾桃青の所在について江戸「小田原町 小澤太郎兵衛店、松尾桃青」の記述があるので、これがこの時期の芭蕉の動静の貴重な記録となっている。

source : itoyo/basho

知足宛書簡1(貞亨3年閏3月16日)
知足宛書簡2 (貞亨3年10月29日)
知足宛書簡3  (貞亨3年12月1日)
知足宛書簡4  (貞亨4年1月20日)
知足宛書簡5     (貞亨4年春)
知足宛書簡6 (貞亨4年11月24日)

The letters

先日貴墨並短尺廿枚相届*、請取申候。愈御無事に御勤被レ成候哉、珍重奉レ存候。爰元別条無二御座一候。内々頃日者上京可レ致覚悟に御座候へ共*、何角障事共心にまかせず候而、いまだ在庵罷有候。夏之中には登り可レ申候間、其節立寄可レ得二御意一候。
一、短尺大かた出来いたし候へ共*、爰元はかりそめにも出合遠方*、其上人々ケ様之事共に取込罷有候故*、延引に成候。拙者門弟共は皆々かかせ申候*。他筆宗匠共*のをまじへ可レ申と、是故少調兼候*。追付相調候而登せ可レ申候*。
壬三月十六日         芭蕉桃青 書判
寂照老子*
尚尚髪剃壱丁、対一本*、被レ懸二御意一、誠忝奉レ存候*。

--------------------------------------------------------------------------------

(別紙)

追啓*申上候。此僧二人*、拙者同庵に而御座候。上京修業に被レ出候而、長除(途)草臥可レ被レ申候間*、二三日御とめ休息いたし通候様に奉レ頼候。近比馴馴敷御事ながら*、行脚修業の僧に而御座候間、二三日御とめ、足を少やすめ候而御とをし被レ成可レ被レ下候。今程御閙敷*時節に御座候間、如風様御方に御とめ被レ成可レ被レ下候様に奉レ頼候*。
大キウ和尚拝いたし度ねがいに御座候間*、其段も奉レ頼候。
壬三月十六日         芭蕉桃青 書判
下里寂照老子

. . . . .

知足宛書簡2 (貞亨3年10月29日)

先日糀町何某殿御上り之節、短尺少進之レ候*。御一覧可レ被レ成候。又此度宗匠共ノヲ進レ之候。御受取可レ被レ成候。
愈御堅固被レ成二御座一候哉。御懐布奉レ存候*。拙者も当年上京可レ致候へ共、もはや寒気に移候故思ひ留り候*。来年はかならず上り候而、可レ得二御意一候。互に露命頼計に御座候*。
御連衆、尤如風貴僧、可レ然御心得奉レ頼候*。当春、道心両僧*、御厚志之段、毎々申被レ出、於二拙者一過分至極奉レ存候*。重而委曲可レ得二御意一候*。以上 頓首
十月二十九日            芭蕉桃青
寂照叟
人々御中



知足宛書簡3  (貞亨3年12月1日)

貴墨*、殊更御国名物宮重大根弍本被レ懸二芳慮一忝*、尤賞玩可レ仕候*。毎々御懇情不レ浅、忝奉レ存候。愈御堅固珍重、此方露命いまだ無レ恙候。当夏秋之比上り可レ申覚悟に御座候へ共、何角心中障る事共出来延引*、浮生余り自由さに心変猶々難レ定候*。
一、短尺十三枚、其後戸田左衛門表より之便りに七左衛門殿*迄頼、又々進じ候。
猶追々力次第に頼候而上せ可レ申候間*、老養御楽み可レ被レ成候*。此比は発句も不レ仕、人のも不レ承候。猶思ひ付候而重而此便りに可レ懸二御目一候*。七左衛門殿へも御無さた、心計は何としてかとしてとのみ存候而、御書状さへ不レ得二御意一候。御懐敷候。其元御連衆如風様*へも可レ然奉レ頼候*。御使も(ま)たせ置、返事したため候故、何を書候も不レ覚候。無常迅速*々々。
極月一日            芭蕉桃青 書判
寂照様
貴報
尚々俳諧等折々御座候哉、承度候。誠誠遠路不レ絶御案内のみならず、御音信、御心ざし厚き事筆頭難レ尽候*。

. . . . .

知足宛書簡4  (貞亨4年1月20日)

新暦之慶賀、重畳申納候*。愈御無事に御重年可レ被レ成と珍重奉レ存候*。爰元相替義(儀)も無二御座一候。其元歳旦など被レ成レ候哉、承◆(り?)度のみ。爰元三つ物*、京板*に参候よし、定而御覧可レ被レ成候へ共、もしもしいまだ不レ参候かと存、句計書付申候*。
気晴ては虹立空かよもの春   其角

歳暮
月雪とのさばりけらし年の暮   愚句

年取や俵ごまめを場につみて  文鱗

其外数多事、指置候。去年、五右衛門殿便りに短尺進じ候*。其後戸田左衛門殿飛脚に遣し候*。相届候哉、無二心元一奉レ存候。何とぞ当年は又々上京、可レ得二御意一と存候。 以上
正月二十日            桃青
寂照居士     

. . . . .

知足宛書簡5     (貞亨4年春)

この御寺の縁記(起)*、人のかたるを聞侍て
かさ寺やもらぬ岩屋もはるのあめ

武城江東散人芭蕉桃青*

笠寺の発句度々被二仰下一候故*、此度進覧申候。よきやうに清書被レ成、奉納可レ被レ成候。委曲夏中可レ得御意候*。 以上

寂照叟     


. . . . .


知足宛書簡6 (貞亨4年11月24日)

為二御見舞一三良(郎?)左衛門殿被レ遣、誠辱奉レ存候*。今日は若御出可レ被レ成かと御亭主共に相待居申候處*、御残多義(儀?)に御座候*。先以此度は緩々滞留*、さまざま御懇情御馳走、御礼難二申尽一候。はいかい急に風俗改り候様にと心せかれ*、御耳にさはるべき事のみ、御免被レ成可レ被レ下候*。され共風俗そろそろ改り候はば、猶露命しばらくの形見共思召可レ被レ下候*。なごやよりも日々に便被レ致候間、明日荷兮*迄参可レ申候はんと存候。持病心気ざし候処、又咳気いたし*、薬給(食?)申候。なごやにても養生可レ成事に御座候間、明日比なごやへと存候。
一、先日笠寺まで御連中御送被レ成、御厚志候こと、可レ然御礼御意得奉レ頼候*。如意寺様*猶又よろしくたのみ奉レ存候。追付発足、山中より以二書状一具可二申上一候*。二三日此かた両吟致*、大かた出かし候。出来候はば被懸二御目一候様に、草々以上。
霜月廿四日
寂照居士                     芭蕉翁
御報
尚々今日は御入来可レ被レ成と相待候処、近比近比御残多奉レ存候*。かへすがへす此度万事御懇意忝難レ尽候*。


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


来迎山誓願寺 Temple Seigan-Ji

The statue of Basho is kept in this temple.
His disciples held a memorial haiku meeting for him
on the 12th day of the 11th lunar month in 1694



松尾芭蕉の木像を安置した芭蕉堂の脇にある芭蕉供養塔は、最古の供養碑として知られています。高さ60cmほどの青色自然石で、表面に「芭蕉翁」、背面に没年月日が刻まれています。

芭蕉が没した翌月の元禄7年(1694)11月12日に当地の芭蕉門下が追悼句会を営んだ折り、如意寺に建てられたもので、その後、翁の門下人下里知足の菩提寺である当寺に移されました。




Temple Seigan-Ji 誓願寺
名古屋市緑区鳴海町根古屋16

source : bashoseiganji


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese Reference

- 下里知足 -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Kodama Juushin 児玉重辰 Kodama Jushin
(? - 1727)
He was a transport merchant in Narumi 荷物問屋.

Basho visited Narumi in Autumn of 1688 貞亨5年7月10日立秋.

Basho wrote the following hokku as a greeting to his host, to praise the beautiful scene.
The Haiku Meeting and Kasen with Jushin - 児玉重辰興行歌仙.


初秋や海も青田も一みどり
hatsu aki ya umi mo aota mo hito midori

The beginning of autumn;
The sea and fields,
All one same green.

Tr. Eri Takase


Now autumn begins,
the sea and all the fields
the same shade of green

Tr. Sam Hamill


Two other versions of this hokku

初秋は海やら田やら緑哉 / (真蹟草稿歌仙巻)


鳴海潟や青田に変る一みどり / (かしま紀行)



source : itoyo/basho

Memorial stone at the shrine Narumi Jinja in Narumi 鳴海町字乙子山 成海神社

Deities in residence
日本武尊 Yamato Takeru no Mikoto
宮簀媛命 Miyazu Hime no Mikoto
建稲種命 Takeinadane no Mikoto


. Visiting places with Matsuo Basho 松尾芭蕉 .


. Narumi Jinja 成海神社 and Daruma .
Narumi-juku 鳴海宿 post station on the Tokaido Road


*****************************
Related words

***** . WKD : Millet (awa, hie) .
and Matsuo Basho


***** Introducing Japanese Haiku Poets 

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

10/03/2012

Sugiyama Sanpu

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sugiyama Sanpu 杉山杉風 (Sampu)
Sugiyama Sanpuu, Sugiyama Sanpû
(1647 - 1732)
He died 享保17年(1732年) 6月13日 at age 86.


source : fusimiin/basyo/monjin10

Koiya Sanpuu 鯉屋杉風 Koi-ya Sanpu (Sampu)

昼寝して手の動きやむ団扇かな
hirune shite te no ugoki yamu uchiwa kana

while I take a nap
my hand stops to move
the handfan . . .


Je fais la sieste.
La main tenant l' éventail.
S'arrête.
source : Saijiki francophone



Sanpu was born in Edo, Nihonbashi, Odawara town 江戸日本橋小田原町.
His various haikai names
鯉屋市兵衛
藤左衛門
鯉屋杉風
採荼庵 - 五雲亭 - 蓑翁


Sanpu was an official fish merchant of the Bakufu government in Edo. He was also an ardent haikai poet and supported Matsuo Basho in many ways, helping him to establish his Basho school of haikai.
He was one of the Basho jittetsu 芭蕉十哲 10 most important followers :

. Shoofuu 蕉風 Shofu, Basho-style haiku .
shoomon 蕉門 Shomon, Basho students, Basho's school
The 10 most important disciples of Matsuo Basho.

Sanpu provided the Basho-An in Fukagawa for Basho to live in.




When starting out to the long and dangerous trip of "Oku no Hosomichi", Basho wrote this famous haiku in his honor :

行く春や鳥啼き魚の目は泪
yuku haru ya tori naki uo no me wa namida

spring is leaving ..
birds sing and the eyes of a fish
are full of tears


fish is haiku shorthand for the nickname of his friend, the fish dealer.
sakana or uo, fish, can be singular or plural in the Japanese language.


tori ga naku is a normal expression for the birds singing. It is not really "cry".
This bird of spring is the hototogisu with his gentle warbling.
Basho uses the Chinese character 啼 for the sound of a bird, not the character 泣く for weeping, crying.
And what kind of fish is this? Maybe the sawara 鰆, Spanish mackerel, which has the character for SPRING 春 in its name?
Or shirauo, 白魚 the white fish, which is a delicacy of this region and was a favorite dish of Basho himself.
uo no me 魚の目, the "eye of a fish" is also an expression for a corn on the sole of the foot. Basho is maybe thinking about the long journey ahead and the many corns he has to tend to on the way.


More about this haiku and allusions to his friends by Basho is here :
. parting spring, yuku haru 行く春 .


yuku haru ya tori naki uo no me wa namida

spring is leaving ..
birds sing
tears in the eyes of (my friend called) Fish





This hokku even made it to a stamp.


Oku no Hosomichi - - - - Station 2 - Departure 旅立 at Senju - - -
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Sanpu and Kikaku
In 1672, prior to taking his formal penname, Basho arrived in Edo and lived near the Nihonbashi Uogashi for a time.

The first bonito of the year
Amazingly fresh
They would have been alive when they left Kamakura


This is a haiku poem in which Basho describes the first bonito catches of the year. Basho lived in the residence of Sugiyama Kensui, a haiku poet known as Ozawa Senpu and a carp wholesaler whose business was named Koiya. Kensui’s eldest son, Sanpu, supported Basho and came to be known as one of the master’s ten most prominent students.
Sanpu has been considered Basho’s greatest benefactor. The wholesale carp business, particularly prosperous at that time, made it possible for him to provide such great support. Koiya maintained a carp farm in Fukagawa. Basho later lived in a remodeled cottage that had previously been the caretaker’s lodge at Koiya’s carp farm. The cottage was named Basho-an after a basho (banana) tree growing near the cottage, and Basho adopted the same for his penname.

... On March 27, 1689, Basho set out for the deep north. He traveled up the Sumida River to Senju, where he took his leave from those who had accompanied him on the first part of his journey. It was then that Basho composed the following poem for Sanpu, who had supported him for so many years.

Passing spring
Birds are crying
And the fish are in tears


It is said that Sanpu tried to prevent Basho from traveling north out of concern for the chill in the early spring air. The cordial relationship between Basho and Sanpu was likely the reason Basho composed this poem. Or, perhaps by mentioning fish, he may have intended to make a clear break from his youth spent at the Uogashi.

Sanpu was the first son of a carp wholesaler and purveyor to the shogunate. Along with Takarai Kikaku (1661–1707) and Hattori Ransetsu (1654–1707), Sanpu was a leading haiku poet of the Basho school. Among his students,
Basho trusted Sanpu most for his coherent and sound style, unaffected by trends, as well as for his personality.

Persistently I stare
At the moon
Still I cannot hear

Two nights before a full moon
Yet, the moon is too beautiful
To get tired of looking at

Unexpected dismay
A tooth came out for the first time
Autumn wind


As the first poem above would indicate, Sanpu suffered severe hearing loss. It is said that Basho was very upset with Kikaku for teasing Sanpu that he would never keep up with the world because of his hearing disability.
Sanpu also studied Japanese painting at the Kano school, and his art is characterized by realism. Of the many portraits of Basho, that by Sanpu is believed to be the most faithful portrayal of the haiku master.

The farewell note Basho wrote to Sanpu before his death shows the warm personal relationship between the two:

I tell you, Sanpu, that I shall never forget the generous support I have received from you over the years, even after my body no longer exists. It is regrettable for both of us that my life is ending in an unexpected place and therefore I cannot say farewell to you in person. I hope you will keep working on your haiku and that it provides entertainment for you in your old age.
source : kiifc.kikkoman.co.jp !


- quote
Deaf haiku poet in the Edo period
SUGIYAMA Sampu (1647-1732) is known as a patron of MATSUO Basho (1644-1694), one of the best haiku poets in the first half of the Edo period (1600-1868).

. . . He was deaf and weak by birth. Though it is unknown when he followed Basho to study haiku, he was one of Basho's ten best disciples.
- source : deafjapan.blogspot.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

observance kigo for late-summer

Sanpuuki 杉風忌 Sanpu memorial day
Koiya Ki 鯉屋忌 Memorial Day of the Carp Dealer

The 13th day of the sixth lunar month, now in June 13.



source : www.weblio.jp


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


すつと来て袖に入りたる蛍かな
sutto kite sode ni iritaru hotaru kana

clandestinely
into my kimono sleeve crawls
a firefly . . .



五月雨に蛙のおよぐ戸口かな

風の頃は寝に行く夏の川辺かな

つめたさの身にさし通す冬の月

雪降や紅梅白し花の春

はや今朝はおもしろうなる万哉

元日は侘人更になかりけり

松かざりはや花鳥を急なる

All of his haiku :
source : haiku/sanpuu.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Had it not been for Sanpu, Basho would never have had Basho-An in Fukagawa.
Basho-An had in fact been a caretaker's lodge at a Carp Farm owned by Sanpu's Family's Business, Koiya.
source : only1tanuki

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Edo's Water Supply
source : edomatsu/josui


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Matsuo Basho wrote this at the death of the father of Sanpu,
Sugiyama Senpuu 杉山仙風 Sugiyama Senpu
杉山市兵衛賢永

手向けけり芋は蓮に似たるとて
tamuke keri imo wa hachisu ni nitaru tote

here is my offering -
the flowers of yam
look almost like lotus


Since it was not the season for lotus flowers, the normal offering for a grave, Basho had to make do with what was at hand. And hopefully the always light-hearted Senpu would accept his sincere offering.

The date of this event is not clear.



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese Reference

杉山杉風


*****************************
Related words

***** Introducing Japanese Haiku Poets 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::