9/17/2010

Shinohara Hosaku

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shinohara Hosaku 篠原鳳作
Shinohara Hoosaku
1905-1936 / 明治38年10月29日~昭和11年9月17日
or born in
明治39年(1906)

Born in Kagoshima.


CLICK for more photos

His mother was Asa. His real name was 国堅.
His earlier haiku names were 未踏 and 雲彦.

When he was stationed at a school in Miyakojima, Okinawa, he had a difficult time to find appropriate kigo, so he started writing haiku without.
He was one of the first to do so.

Now there are haiku meetings in his honor at the school in Miyakojima.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hoosaku Ki 鳳作忌 (ほうさくき) Hosaku Memorial Day

September 17, 1936. He was only 30 years old.

. KIGO : Memorial Days for Autumn  



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for original link, suki-ti-da

しんしんと肺碧きまで海のたび
shinshin to hai aoki made umi no tabi

the deep blue
penetrates deep into my lungs -
travelling on the open sea



He wrote this at Miyakojima 宮古島, Okinawa.

Hosaku had been nominated a teacher at the Island Miyakojima, at the high times of WWII.

The memorial stone is located at Kamama-mene Park カママ嶺公園,
in a position so that the poem faces toward Kagoshima, the birthplace of the poet.


(肺までしんしんと碧くなるような船旅)


Blyth wrote about this haiku:

By the 10th year of Shoowa, the whole of the haiku world had been permeated by the idea of verses without a season word. Most poets, except a few redoutable opponents, tended to accept the idea, but not many actually put it into practice.
One of these was Hoosaku, 1906-1936, and the following verse was much appreciated:

Shin-shin to hai aoki made umi no tabi

Sailing over the sea,
Until our lungs feel
Blue and cool.



. . . . .


Out at sea,
lungs ride
cold blue.

Tr. Lucien Stryk



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


セロ弾けば月の光のうづたかし
sero hikeba tsuki no hikari no uzutakashi

while I played my cello
the moon climbed so high
up in the sky


Haiku about the Cello


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ルンペン晩餐図
Haiku about lumpen, tramp, loafer, bum, hobo


ルンペンに今宵のベンチありやなし
runpen ni koyoi no benchi ari ya nashi

for the tramp
a bench tonight -
maybe yes, maybe not





ルンペンのうたげの空に星一つ
runpen no utage no sora ni hoshi hitotsu

at the banquet
of the tramps high in the sky
just one star







. runpen ルンペン "Lumpen", tramp, loafer, bum, hobo


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


ままごとの子等が忘れしぬかご哉
  秋の蝶とじてはひらく翅しづか
  春月を仰げる人の懐手
  大いなる柱のもとの蟻地獄
  探梅の馬車ゆるることゆるること
  満天の星に旅ゆくマストあり
  幾日はも青うなばらの円心に

http://www5e.biglobe.ne.jp/~haijiten/haiku-sa-2.htm



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese Reference

篠原鳳作


*****************************
Related words

***** Introducing Japanese Haiku Poets 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

1 comment:

anonymous said...

shinshin to hai aoki made umi no tabi

A beautiful example of quality haiku we can all learn from and study.
RW.