3/28/2013

Fujita Soshi

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Fujita Sooshi 藤田湘子 Fujita Soshi
(1926 - 2005)


source : iam-t.jp/wadachi- 1991


Born in Odawara, Kanagawa prefecture.
His name was Yoshihisa 良久.
In 1943 he joined the group 馬酔木 Ashibi

His haiku teacher was 水原秋桜子 Mizuhara Suoshi.




collection from the year 2000
He got a prize for this collection. 日本現代詩歌文学館


愛されずして沖遠く泳ぐなり

筍や雨粒ひとつふたつ百

天山の夕空も見ず鷹老いぬ


- - - - - His poetry collections

『途上』(近藤書店、1955)
『雲の領域』(金星堂、1962)
『白面』(牧羊社、1969)
『春祭』立風書房、1982 
『朴下集』現代俳句協会 1982 現代俳句の一〇〇冊
『一個』角川書店 1984 現代俳句叢書
『去来の花 句集』角川書店 1986
『黒 句集』角川書店 1987
『前夜 句集』角川書店 1993
『藤田湘子(花神コレクション)』花神社 1993
『藤田湘子 自選三百句』春陽堂書店 1993 俳句文庫
『狩人 藤田湘子句集』邑書林句集文庫、1997
『神楽 藤田湘子句集』朝日新聞社 1999
『信濃山河抄 藤田湘子句集』ふらんす堂 1999 旅シリーズ
『てんてん 句集』角川書店、2006
『藤田湘子全句集』鷹俳句会編 角川書店 2009  
© More in the Japanese WIKIPEDIA !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





天山の夕空も見ず鷹老いぬ
Tenzan no yuuzora mo mizu taka oinu

without ever seeing
tne Tenzan mountains
this hawk grows old



Tenzan, Tien Shan Mountains in China


. WKD : Hawk (taka 鷹) .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


世阿弥忌の腸鳴りの一度ならず
zeami ki no harawata nari no ichido narazu

Zeami memorial day -
my bowls move loudly
more than once


. Zeami Ki 世阿弥忌 Zeami Memorial Day .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


うすらひは深山へかへる花の如
usurai wa miyama e kaeru hana no goto

Thin ice
like flowers returning
to deep mountains

Tr. Janine Beichmann


Fujita Shōshi is a contemporary haiku poet; among his recent collections is
Kariudo (The Hunter, 1976).
This poem appeared in the haiku magazine Taka in March 1978.

Thin ice was stretched like a film over the surface of the water, so clear it seemed it would shatter at the touch. The fragile purity must have sent the image of scattering flowers flashing through the author’s mind and from there the poem was born. The author completed it with“returning to deep mountains”, but the phrase is not susceptible to rational explanation.
This poem, with its dependence on the reader’s intuitive understanding, is typical of one kind of modern haiku.
source : bungeikan.org


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



口笛ひゆうとゴッホ死にたるは夏か
kuchibue hyu to gohho shinitaru wa natsu ka

whistling pfffiii ...
when Gogh died,
was this in summer ?



. WKD : Museum Haiku .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Jizoo Tooge 地蔵峠 Pass Jizo Toge

There are a few passes with this name in Japan.
The one in Nagano prefecture, Shimo Inagun 下伊那郡 is maybe the most famous.





紅葉狩地蔵峠の名に惚るる
momijigari Jizoo tooge no na ni oboruru

looking for autumn leaves
I get drunk on the name of
"Jizo Pass"



. Jizo Bosatsu 地蔵菩薩 and Japanese Haiku .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Japanese Reference

- 藤田湘子 -



. Mizuhara Shūōshi, Shuoshi 水原秋桜子 .


*****************************
Related words

***** Introducing Japanese Haiku Poets 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

No comments: