6/28/2012

Hayashi Fumiko

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hayashi Fumiko 林芙美子

June 2. December 31, 1903 or 1904 - June 28, 1951



Japanese novelist and poet.

Many of her works revolve around themes of free spirited women and troubled relationships. One of her best-known works is Hōrōki (Horoki, Hoorooki) (translated into English as "Vagabond's Song" or
"Vagabond's Diary") (放浪記, 1927),
which was adapted into the anime Wandering Days. Another is her late novel Ukigumo (Floating Clouds, 1951), which was made into a movie by Mikio Naruse in 1955.

Hayashi's work is notable as well for its feminist themes. She was later to face criticism for accepting sponsored-trips by the Japanese military government to occupied China, from where she reported positively on Japanese administration.

Until the 1980s, "women's literature" (joryu bungaku) was considered a separate category from other modern Japanese literature. It was critically disparaged as popular but too sentimental. But Ericson's (1997) translations and analysis of the immensely popular Hōrōki and Suisen (Narcissus) suggest that Hayashi's appeal is rooted in the clarity with which she conveys the humanity not just of women, but also others on the underside of Japanese society.
© More in the WIKIPEDIA !


Late Chrysanthemums (晩菊 Bangiku)
is a 1954 film directed by Mikio Naruse. It follows four retired geisha and their struggles to make ends meet in post World War II Japan. The film is based on three short stories by female author Fumiko Hayashi, published in 1948.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Wandering Heart:
The Work and Method of Hayashi Fumiko

by Susanna Fessler

Read it here
source : books.google.co.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for mid-summer

Fumiko Ki 芙美子忌 (ふみこき) Fumiko Memorial Day


. WKD : Memorial Days of Famous People .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




I Saw a Pale Horse &
Selections from Diary of a Vagabond

(Cornell East Asia, No. 86)

Hayashi Fumiko, one of the most popular prose writers of the Showa era, began writing as a down-and-out poet wandering the streets of 1920s Tokyo. In these translations of her first poetry collection, I Saw a Pale Horse (Aouma o mitari) and Selected Poems from Diary of a Vagabond (Hôrôki), Fumiko's literary origins are colorfully revealed. Little known in the west, these early poetic texts focus on Fumiko's unconventional early life, and her construction of a female subject that would challenge, with gusto and panache, accepted notions not only of class, family, and gender but also of female poetic practice.
source : www.goodreads.com





私はお釈迦様に恋をしました

“O-shaka-sama” (Lord Buddha, 1924)


お釈迦様

私はお釈迦様に恋をしました 仄かに冷たい唇に接吻すれば
おおもったいない程の 痺れ心になりまする。
ピンからキリまで もったいなさに なだらかな血潮が逆流しまする
蓮華に坐した 心にくいまで落ち着き払った その男ぶりに
すっかり私の魂はつられてしましました。
お釈迦様 あんまりつれないでござりませぬか!
蜂の巣のようにこわれた 私の心臓の中に お釈迦様
ナムアミダブツの無常を悟すのが 能でもありますまいに
その男ぶりで炎の様な私の胸に 飛びこんで下さりませ
俗世に汚れた この女の首を 死ぬ程抱き締めて下さりませ。
source : kajika_eps


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Reference

. Fumiko Hayashi .

. 林芙美子 .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Haiku and Senryu

“Mount Fugi!
Here stands a lone woman
who does not lower her head to you
here is a woman laughing scornfully at you.”


Hayashi Fumiko
I Saw a Pale Horse and Selected Poems
from Diary of a Vagabond,
translated from the Japanese by Janice Brown
(Ithaca, New York: East Asia Program, Cornell University, 1997)


I Saw a Pale Horse introduces Western readers to one of Japan’s most interesting poets of the 20th century. Unacknowledged by her father—which in Japan means almost complete ostracization from respectable institutions and society — Hayashi Fumiko spent most of her early life as an itinerant peddler, and upon moving to Tokyo as a young girl of nineteen, met with and participated in the circles of contemporary Japanese poetry of the 1920s.

Working as a waitress and in other odd jobs, she supported herself, and forged a poetry nearly unthinkable in the Japan of her day: a partly autobiographical oeuvre in which she dared to challenge the patriarchal systems of her homeland. Her presentment of herself as an outsider, her alignment with workers and the downtrodden, fascinated the reading public and helped her to sell more than 600,000 copies of her Diary of a Vagabond upon its publication in the early 1930s.
source : pippoetry.blogspot.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Tabi-ni-Nete,
Nobinobi-to-Miru,
Makura-Kana.

26th day, in Hakuchi

This haiku was composed by the authoress, Fumiko Hayashi who wrote the famous “Hourou-ki” (Wanderer) when she stayed at the inn in Hakuchi in 1941.
She enjoyed her stay here and got on very well with then owner's uncle. It is well known that the heroes in two novels were modeled on him. This stone tablet, inscribed with a haiku composed by Fumiko Hayashi, was erected in honor of her.
source : www.miyoshinavi.jp



*****************************
Related words


***** Introducing Japanese Haiku Poets 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

No comments: