3/23/2009

Implied kigo

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Implied kigo


Can a season be implied?
Can the use of the word "star" for example,
imply the Tanabata star festival?
Does "birth" automatically make you feel spring?
Doese "sunset" autumatically make you feel autumn?
Does "death" autumatically make you feel winter?

I do not think so, as far as haiku is concerned.
Birth and death happen at any time and true to shasei it would be better to find an appropriate kigo for that season to express it.

If you want to write about Tanabata, do so directly, using the many kigo related to it.
If you want to write about stars, do so ! And add a kigo, if you want to keep the Japanese haiku tradition.

In English, if no kigo is used, there can still be a seasonal feeling to a poem, different people associating differnt things with it. But more often than not it is more a general feeling of NATURE than of just one season.
And that makes a big difference, as far as the formal aspect of a Japanese haiku is concerned.

But I guess using STAR would not always make everybody feel "Tanabata" right away.

AND
If no proper kigo is used, the poem can not be placed in a seasonal saijiki.



In Japanese we use the kigo exactly as they are given in the saijiki.

I remember some Japanese sensei discuss the problem of mountain climbing the noun, as a kigo "yamanobori 山登り" , maybe widely meaning "the summer season of mountain climbing".
But the verb form, which might be translated as
I climb a mountain, "yama o noborishi, yama o noborite" would not be a seasonal reference, since you can climb a mountain at any time.
When translating kidai and kigo into English, even more possibilities of the wording arise for one Japanese word.




We also have Japanese kidai and kigo to consider.
An example of a kidai for the season of spring is risshun (beginning of spring). Kigo under this headword are haru tatsu (spring begins) and haru kuru (spring comes).
Again, to find an appropriate English version is difficult.
WKD : Kidai and Kigo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
An Interview With Toshiro Takeshita
by Robert Wilson

Q. How important is the use of a kigo word when composing a haiku?

A. Kigo has its place, but it is not the most important thing. The truth and vividness of an image, and the story behind it is. If needed, I could place some type of kigo in every haiku I write.
You can find haiku without at least an implied kigo by every classical haijin. But why? If it is not pertinent to the image, leave it out.
source : simply haiku 2004


*****************************
Worldwide use


*****************************
Things found on the way


KIGO – Its use in haiku


*****************************
HAIKU


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


*****************************
Related words

***** Death, Dead body, deceased person, corpse (hotoke) Japan Death Poems, Death Haiku

***** Star Festival (Tanabata, Japan) Milky Way (ama no gawa)

***** Sunset (yuuhi) Japan Worldwide


***** Basic Haiku Theories

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2 comments:

Anonymous said...

Interesting, Gabi.
Thanks. L.

Anonymous said...

Gabi, thanks for the Tanabata association.
B.