8/14/2013

BUSON - KK KK

[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - Yosa Buson 与謝蕪村  Introduction - .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Cultural Keywords - - - - -


. kakashi 案山子 かかし - kagashi 鹿驚 scarecrow . .

. kakekoo かけ香 hanging fragrance bag .

. kakine 垣根 hedge, fence .

. kama 鎌 sickle to cut rice .

. Kameyama 亀山 Kyoto .

. kamiko 紙子 paper robe for winter .

. kaminari 雷 thunder and inazuma 稲妻 lightning .

. kane 鐘 temple bell .

. kane 鉄漿 Ohaguro, black teeth .

. kanehikyaku 金飛脚 money-carrying messengers .

. kangetsu 寒月 "moon in the cold" (late winter) .

. kaomise 顔見世 "Showing the Faces" - Kabuki .

. kareno 枯野 withered field .

. kariginu 狩衣 hunters gear, hunters robes .

. kasa, bakesoo na kasa 化けそうな傘 . "umbrella like a ghost"
at temple Ichijoo-Ji Konbuku-Ji 一乗寺金福寺

. Katada, (Katata) 堅田 and the grave of Matsuo Basho .

Katsuraki, Mount Katsuragi
. Katsuragi 葛城 and Hitokotonushi .  

. kawa 川 river, rivers .
- - - - and nameless river 名もなき川

. Kawachi 河内 (Osaka) and the weaver girls - 河内女 Kawachime .  

. kawataro 河童 / 合羽川太郎 Kappa, the Water Goblin .

. kawazu 蛙 the frog, many frogs . - and the "old pond"


. kiji 雉 pheasant and yamadori 山鳥 copper pheasant .

. kiku 菊 chrysanthemum .

. kindachi 公達(きんだち)nanshoku、danshoku 男色 homosexuality .

. Kinkaku-Ji - 金閣寺 "Temple of the Golden Pavilion" . Kyoto

. kinu, koromo きぬ -  衣 scented kimono .

. kinuta 砧 fulling block .

. Kiso-ji 木曽路 the Kiso road in Nagano .

. kitsune 狐 fox and Fox Deity (Inari 稲荷) .


kogarashi - withering wind
. kogarashi 木枯らし, 木枯, 凩 .

. kojiki 乞食 beggar and shirami 虱 lice .

. kokanja, kokaja 小冠者 young samurai, just after genpuku 元服 .

. Komabune 高麗舟 Korean Ship - (Koorai 高麗 Korea) .

. Konpukuji, Konbukuji 金福寺 / 金福寺 Konpuku-Ji . - with his grave


. koo 香 incence, kakekoo かけ香 .

. koobai 紅梅 red plum blossoms .

. Koodaiji、Kōdaiji 高台寺 Kodai-Ji . Kyoto
tasogare ya hagi ni itachi no Koodaiji

. Koogashu 甲賀衆 the Koga Ninja in Edo .

. Koorokan 鴻臚館 Korokan Guest Houses for the Chinese Embassies .


. koromogae ころもがへ / 更衣 change of the robes .

. kotatsu 火燵 heated table for winter .



. kusame 嚔 (くさめ) sneezing . kushami

. kusurigui, kusuri gui 薬喰 "eating Chinese medicine" .

. kushi くし - 櫛 "I step on my dead wife's comb" .
- - - - - neya 閨 bedroom


. kyara 伽羅 special wood for incense .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - Haiku - - - - -

. kaeri nanisa sake wa ashiku to soba no hana .
(autumn) buckwheat flowers. sake is terrible, go back home

.......................................................................

蜻吟や眼鏡をかけて飛歩行
kagerō ya menage o kakete tobiaruki

flying around
with his glasses on
a dragonfly
(Tr. Emiko Miyashita) one of the new poems found

.......................................................................

. kakekoo ya maku-yu no kimi ni kaze sawaru .
(summer) "hanging fragrance" bag. door curtain of a bath


. kakigoshi ni mono uchikataru tsugiki kana .
(spring) grafting trees. they talk over the hedge


. kameyama e kayou daiku ya kiji no koe .
(spring) voice of a pheasant. Kameyama in Kyoto. carpenters commuting

. kaminari ni koya wa yakarete uri no hana .
(summer) thunder. gourd / melon blossoms. thunderstorm. the hut burned down

. kanashisa ya tsuri no ito fuku aki no kaze .
(autumn) autumn wind. sadness. fishing line

. kanetsuki ni yogi o hanaruru samusa kana .
(winter) cold. out of my bed quilting. ringing of the bell


. kangetsu ni ki o waru tera no otoko kana .
(winter) moon in the cold. temple servant chopping firewood

. kangetsu ya mon naki tera no ten takashi .
(winter) moon in the cold. temple without a gate. sky is high

. kangetsu ya tani ni cha o kumu mine no tera .
(winter) moon in the cold. mountain temple. drawing water

. kangetsu 寒月(かんげつ)"moon in the cold" .
kigo for late winter
- - - including
kangetsu ya kaisandoo no ki no ma yori
kangetsu ya kareki no naka no take sankan
kangetsu ya koishi no sawaru kutsu no soko
kangetsu ya matsu no ochiba no ishi o iru
kangetsu ya mon o tatakeba kutsu no oto
kangetsu ya nokogiri-iwa no akara sama
kangetsu ya shuuto no gungi no sugite nochi
kangetsu ya zoo ni yuki-au hashi no ue



. kannagi ni kitsune koi suru yosamu kana .
(autumn) chilly night. Shrine maiden. foxes



. kaomise no maku ni yahan no arashi kana.
(winter) "showing the faces" in Kabuki. midnight tempest

. kaomise ya sude ni ukiyo no meshi jibun .
(winter) "showing the faces" in Kabuki. this world of sadness



. kariginu no sode no ura hau hotaru kana .
(summer) firefly. a nobleman's hunting robe


. karisome no koi o suru hi ya koromogae .
(summer) changing of the robes. fresh love


傘も化けて目のある月夜哉
kasa mo bakete me no aru tsukiyo kana

my umbrella, too
becomes a one-eyed monster
this moonlit night
(Tr. Emiko Miyashita) - one of the new haiku by Buson


. kasa torete menboku mo naki kagashi kana .
(autumn) scarecrows. without a hat - looses face

. kawachi-me no yado ni inu hi ya kiji no koe .
(spring) voice of a pheasant. weaver girls from Kawachi (now near Osaka)

. kawachiji ya kochi fuki okuru miko ga sode .
(spring) spring wind. shrine maidens. Kawachi road (Osaka)

. kawataro no koi suru yado ya natsu no tsuki .
(summer) moon in summer. kappa in love

. kaze nakute ame fure to yobu kawazu kana .
(spring) frog. frogs call for rain


.......................................................................


. kiji naku ya saka o kudari no tabi yadori .
(spring) pheasant. I walk downhill looking for a lodging

. kiji utte kaeru ieji no hi wa takashi .
(spring) pheasant. a pheasant shot. going home




. kiku no tsuyu ukete suzuri no inochi kana .
(autumn) chrysanthemum. dew. ink stone

. kimi yuku ya yanagi midori ni michi nagashi .
(spring) willow tree. a long road

. kinbyoo no usu mono wa taga aki no kaze .
(autumn) autumn wind. golden folding screen

. kindachi ni kitsune baketari yoi no haru .
(spring) spring night. nanshoku、danshoku - homosexuality .

. kinu kisenu kachuu yuyushiki koromogae .
(summer) changing of robes. no silk allowed

. kiri hioke mugen no koto no nadegokoro .
(winter) brazier of paulownia wood. Matsumura Goshun Gekkei

. kiso-dono no ta ni izen taru kagashi kana .
(autumn) scarecrow. Lord Kiso

. kiso-ji yukite iza toshi-yoran aki hitori .
(autumn) . all alone. Kiso road in Nagano


.......................................................................


. kogarashi ya ishibumi o yomu soo hitori .
(winter) withering wind. words carved in stone. one priest

. kogarashi ya sumiuri hitori watashibune .
(winter) charcoal vendor. withering wind. ferry boat



. kokaja dete hana miru hito o togame-keri .
(spring) cherry blossom viewing. a young samurai

. komabune no yorade sugiyuku kasumi kana .
(spring) mist. Korean ship

. kono futahi kinuta kikoenu tonari kana .
(winter) fulling block. not heared in the last two days. neighbours



. koobai no rakka moyuramu uma no fun .
(spring) red plum blossom. horse droppings

. koobai ya irihi no osou matsu kashiwa .
(spring) red plum blossom. the setting sun


. Koogashu no shinobi no kake ya yowa no aki .
(autumn) Koga ninja spies gambling

. koohone no futatsu mo saku ya ame no naka .
(summer) spatterdock pond lily. two blossoming in the rain

. kookoo na kodomora ni futon hitotsuzutsu .
(winter) futon bedding. good children, one for each



. koromogae haha nan Fujiwara uji nari keri .
(summer) changing of robes. mother was a Fujiwara

. koromogae inroo kai ni shoge futari .
(summer) changing of robes. two monks buy an Inro box

. koromogae mi ni shiratsuyu no hajime kana .
(summer) changing of robes. white dew

. koromogae noji no hito hatsuka ni shiroshi .
(summer) changing of robes. green fields. white dots

. koromogae ushi to mishi yo mo wasuregao .
(summer) changing of robes. forgotten faces


.......................................................................

. kumo no mine ni hiji suru Shuten Dooji kana .
(summer) billowing clouds. Shuten Doji rests his ellbow

. kumo o nonde hana o haku nari yoshino yama .
(spring) cherry blossoms. Mount Yoshino. swallowing clouds

. kusa karete kitsune no hikyaku tori keri .
(winter) withered leaves. the Hikyakugitsune Fox passes


. kusa no ame matsuri no kuruma sugite nochi .
(autumn) festival (Aoi festival in Kyoto) . rain on the plants.

. kusare jusha nira no atsumono kurai keri .
(winter) leek. hot soup. corrupt Confucian scholar

. kusuri nusumu onna ya ha aru oborozuki .
(spring) hazy moon. a woman has stolen medicine (Princess 嫦娥 Joga)

. kutabirete ne ni kaeru hana no aruji kana .
(spring) cherry blossoms. sleep exhausted. owner of the blossoms

. kuzu no ha no uramigao naru kosame kana .
(autumn) arrowrood leave. Lady Kuzunoha's resentful face
and the story of Abe no Seimei

. kyoo nomi no haru o aruite shimaikeri .
(spring) today is the last day of spring. I walk


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. . BUSON - Cultural Keywords and ABC-List . .



To join BUSON on Facebook, click the image!

*********************************************

***** - Introducing Japanese Haiku Poets -

kkkk
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

No comments: