[ . BACK to WORLDKIGO TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Graveyard warden (onboo)
***** Location: Japan
***** Season: Non-seasonal Topic
***** Category: Humanity
*****************************
Explanation
onboo, omboo, ombô 隠坊 (おんぼう) graveyard warden
other kanji for Onbō
御亡; 御坊, 隠亡 , 熅房 , 煙亡, 隠墓
He was also responsible for the fire burial 火葬 of people.
During the Edo period, he became looked down upon as a lowly person (senmin 賤民, hinin 非人).
They were also called "earth masters" haji (はじ 土師).
Haji also produces haniwa statues.
A clan name was . Hajibe 土師部(はじべ) / 土部 Haji-Be .
and Haniwa 埴輪 clay figures
nobe okuri 野辺送り "leaving a dead body by the roadside"
burial service,
hitsugi, kan 棺 coffin
fuusoo, fūsō ふうそう 風葬 ”wind burial”
sanmai hijiri 三昧聖 "holy men"
they also worked as guards at graveyards
Bodies were disposed off at roadsides and along beaches. The "saltwater carrying girls" (shiokumi musume 塩組み娘) seemed to carry the smell of the dead too.
keburi, kemuri ... the smell of the dead at cemeteries.
. sooshiki 葬式 soshiki - funeral service in Edo .
- Introduction -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
An interesting discussion is here,
PMJS Google Groups, April 2009
Matsuo Basho and the mummies of the Fujiwara clan at Hiraizumi
Thirteenth century burials, coffins, urns, mounds, gravestones
Thirteenth century burials, continued
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
The term shinsōsai しんそうさい 【神葬祭】
refers to funeral rites conducted according to Shinto, as opposed to Buddhist, tradition. In the Edo period, by dictate of the Tokugawa shogunate, all Japanese families were required to be registered with a Buddhist temple as part of efforts to suppress Christianity; also as part of this policy, Buddhist funerals were likewise prescribed. Nevertheless, many Shinto clergy considered theirs to be the indigenous faith, and some petitioned the government for permission to conduct Shinto funerary rites, basing their appeal on the shogunate's own rules pertaining to the Shinto priesthood (Shosha negi-kannushi-sho-hatto). Thus, during the Edo Period, even Shinto funerals came to be performed in some localities.
The origin and development of Shinsōsai
..... rites performed for Amewakahiko, as recorded in the Kojiki: "They built a funeral house and had a river goose act as the bearer of the burial offerings, a heron the broom-bearer, a kingfisher the bearer of the food offerings, a sparrow the grinding woman, and a pheasant the weeping woman. Having done all of this, they sang and danced for eight days and eight nights." ...
Shinto Funeral Procedures
Read more HERE
source : eos.kokugakuin.ac.jp / Motegi Sadazumi
*****************************
Worldwide use
Kremator; Person, die Leichen einäschert
*****************************
Things found on the way
ware shinaba
yakuna uzumu na
no ni sutete
yasetaru inu no
hara o koyase yo
when i die
do not burn or bury me
leave me in the wilds
where the scrawny dogs
can fatten their bellies
Tachibana no Kachiko 橘嘉智子, wife of Emperor Saga and Empress (as Danrin Kōgō)
at her death at age 65 in 850.
quoted by David Pollack
*****************************
HAIKU
隠坊が門もそよそよ青柳ぞ
ombô ga kado mo soyo-soyo aoyagi zo
at the cemetery guard's
gate too...
a green willow rustles
Tr. David Lanoue
隠坊がけぶりも御代の青田哉
onboo ga keburi mo miyo no aota kana
「隠坊」は「墓守」または「死骸を焼く職の人」
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 .
*****************************
Related words
***** Grave (haka)
***** Sokushinbutsu, the Living Mummies of Japan
Miira 即身仏のミイラ
***** . Hijiri ひじり【聖】”holy men" .
mendicant monks
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
4/21/2008
Graveyard warden (onboo)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
穏坊のむつきほしたり蓮の花
onboo no mutsuki hoshitari hasu no hana
the cemetery guard
dries his loincloth...
lotus blossoms...
Kobayashi Issa
(Tr. David Lanoue)
.
Amewakahiko, Ame-Waka-Hiko 天若日子 / 天稚彦 / あめわかひこ
Ame wakahiko / Ame no wakahiko
introduction
https://japanshrinestemples.blogspot.jp/2017/06/amewakahiko.html
.
Post a Comment